今天小学妹要和大家分享一些与空调相关的英语表达,让你轻松用“英文”操控空调,享受到最舒适的温度。
“空调”的英文怎么说?
空调的英文可以是air conditioner,有时也会表达为air conditioning(简称:A/C),如果是中央空调就可以说central air conditioner,它们的区别是:
air conditioner主要是“机器machine”,是空调机、空调设备的意思。
而air conditioning主要是“系统system”,是空气调节系统。
具体要用到哪个“空调”,还需要大家根据语境来辨别选择。
接下来,小学妹要以“air conditioner”为例,和大家分享几个“地道”的表达。
开空调,是“打开”还是“拆开”?
· Could you please open the air conditioner?
· Could you please turn on the air conditioner?
这两个例句中,正确的到底是open,还是turn on呢?
像是空调,电脑,电视,收音机等电子产品,开启它们就需要接通电源,打开开关“turn on”,所以正确的说法应该是:turn on the air conditioner把空调打开
这里的“turn on”也可以换成“switch on接通、开启电源”来表达:
I’m really hot. Please switch on the air conditioner!
我太热了,请把空调打开!
同理,turn off = switch off 关闭、切断电源:
Do you mind if I turn/switch off the air conditioner?
你介意我把空调关上吗?
而“open”和“close”则用于眼睛、嘴、书本、门、窗等“状态”的打开和关闭。当然,如果你需要拆开空调机,说open the air conditioner也是可以的。
调高“温度”还是调高“动力”?
· turn up the temperature
· turn up the air conditioner
假如我们感觉太冷了,想要调高空调温度,变得暖一点,你觉得以上哪个表达更好呢?
注意:turn up/turn down既可以表示调节温度的高低,也可以表示调节电器动力的高低。
所以在空调制冷时,如果说turn up the air conditioner,那就表示想把空调“调强力一点”,这样说会感到更冷!
可以联想我们调节电视或者收音机的声音大小,turn up就表示把声音调大。
所以“空调很冷”,吹的你受不住,可以这样表达:
Could you turn the temperature up a bit?
可以把空调温度调高一点吗?
Could you turn the air conditioner down a bit?
可以把空调(制冷力度)调小一点吗?
以上这些实用的“空调”英文表达你都学会了吗?如果你已经掌握了,那就试着翻译一下这个句子:
我感冒了,可以请你不要把空调温度调的太冷吗?
相关文章:
明朝后三杨是谁:拦朱棣、祀帝庙,40年历5朝,“三杨”中他最小,也最幸运 01-10
明朝将军排名 ,第一徐达第二常遇春,第三第四有点不好排 01-10
细胞病理浆膜腔积液细胞学标本,病理标本怎么保存 01-10
鱼怎样保存新鲜,就用这方法,不仅没刺,还很细嫩 01-10
茨菇如何保存 ?泥田中的美食,浙江人种北方人吃,以前过年才舍得吃 01-10
Win10怎么更改电脑c盘默认储存路径 01-10
杜牧什么朝代 唐朝杜牧,遇见佳人,婚约十年迎娶,十四年再见时,早已嫁与他人 01-10
明朝的面积 !从地图来看明末时期大明江山是怎样一步步走向灭亡的 01-10
宋朝的建筑特点是什么你知道吗?一起来看看吧 01-10