什么是“Chinglish”呢?就是我们的中式英语:指带有汉语词汇语法和表达色彩的英语,是一种极具中国特色的、只有中国人才会讲的英语。
Chinglish大致分为三种。
第一种是根据中国本土现象衍生出的“中国专属名词”,这类中式英语甚至已经成为老外口中的流行语了,它们还被高大上的《牛津英语词典》收录——例如:Dama(大妈);Tuhao(土豪)之类的。
第二种则是中国网友们开启潘多拉脑洞之后,自创的中文翻译式“Chinglish”,这类词在老外眼里也是“外语”。Long time no see;No zuo no die;You can you up之类的。
最后一种,可谓是日常口语、写作表达中的“易犯错误”,即中式思维套用英语,就是那种自以为很正确其实有毛病的英语~由于套用了中式思维,不仅会显得非常不地道,还可能会引起歧义,尤其考试中严重影响分值。
我们为大家整理了一部分常见的中式思维套用英语类的“Chinglish”,快看看你有没有中招!
喝汤
eat soup(√)
drink soup(×)
喝汤是中国人的饮食习惯。那么,喝汤在英文中是"drink soup"吗?no ~因为西餐里汤一般很稠,汤里有奶油、肉、蔬菜等很多种东西,没法喝,必须送到嘴里咀嚼。
所以,喝汤在英语中是eat soup。
同样的,中文里的喝稀饭也不能用"drink porridge"来表达,而是eat porridge。如果实在觉得不习惯,我们可以用中性词have来表达食用。如:
have soup喝汤
have tea喝茶
have a drink喝酒、喝水
have a cigarette抽烟、吸烟
have a candy吃糖
have an apple吃个苹果
have fish吃鱼
查字典
look sth up in the dictionary(√)
check dictionary(×)
查字典——很多同学会不小心说成check dictionary。其实,查字典有固定的三种表达:
look sth up in the dictionary
consult a dictionary
refer to a dictionary
如:If you don't know a word, you can look it up in a dictionary.——如果你有不识的字,可以查字典。
If you have no idea about it, consult a dictionary, please.——如果你不知道这是什么意思,可以查查字典。
Why grope after the meaning of a word? Refer to the dictionary!——何必苦苦思考这个词的意思?查字典吧!
黄头发
blond hair/sandy hair(√)
yellow hair(×)
黄头发,千万不要说成“yellow hair”!这种颜色在英语文化中是比较敏感的。比如你看到一个黄种人,直接叫他/她yellow,这里就有种族歧视的意思。所以不要用yellow hair来表达黄头发,而是用blond hair或者sandy hair。
如:The actress wore a black wig over her blond hair.——女演员的金发上戴着黑色的假发。
这用英语怎么说?
How do you say it in English?(√)
how to say this in English?(×)
这个用英语怎么说——How to say是在中国最为泛滥成灾的中式英语之一,中式思维表达为:how to say this in English?而地道的英语表达为: How do you say it in English?
同样的句子有:
How do you spell that please?
这个词如何拼写?
How do you pronounce this word?
这个单词怎么读?
英语不好
I can't speak english very well, but I'm getting better.(√)
My English is poor.(×)
经常会听到中国人会说My English is poor.但其实我们从来没有听到一个英国人说:My Chinese is poor~无论他们的汉语是好是坏,他们会说——I am still having a few problems, but I'm getting better.
或者——I am not 100% fluent, but at least I am improving.
所以小伙伴们,不要再说自己的英语不好了,总有一天我们的口语会100% fluent!
你现在方便么?
Is it convenient for you now?(√)
Are you convenient?(×)
如果你有事找对方,提前询问"Are you convenient?"!这是典型的Chinglish!convenient作为一个形容词通常指“方便的”,但这个词是不能用来形容人的,只能形容那个情况对我们来说方不方便。
要表示“你现在方便吗?”英语可以说:
Is it convenient for you now?——(现在的时间/情况,对你来说方便吗?)
Is it a good time for you?——(good time:好的时间,好时机)
Are you free now?——(你现在是自由的吗?也就是,你现在有空吗?)
我不舒服
I’m not comfortable(×)
I feel bad(×)
I don't feel very well(√)
中文里,我们说不舒服一般就是指身体不舒服、身体有一些不适。所以很多同学在表达自己身体不适时会说成I’m not comfortable或者uncomfortable。但英文里的I’m not comfortable却有另外的含义,它通常指某件事或是某个情况让你感到不自在、不安或者很尴尬。
如:I feel really uncomfortable sitting next to that guy.我坐在那个男人的旁边,我感觉很不安、很尴尬。
还有一些同学会表达为“I feel bad”,但这句话实际指因为犯了个错误而感觉对不住别人。如“我原来约的跟David吃午饭,但是我彻底忘了。我感觉很对不起他。——I feel bad”
当我们要表达自己身体不舒服时,最好用:I don't feel very well。现在还可以说I don't feel very good。
如:I don't feel well today. I drank too much last night.我今天感觉不太舒服,昨天喝得太多了。
此外,还有一些日常表达,在中文中看起来很正常,英文里却有其他意思,如“Be careful",我们是想要表达“小心”的含义,但在英文里,听起来却有点威胁感的口气。
当我们想要善意提醒对方“小心”的时候,可以用“Watch out!"代替会更合适,小心头小心台阶之类可以用"Mind your head"或者是"Mind your steps."都可以。
相关文章:
大清宣统二年老照片:穷人穷得不像样,没有一件完整衣服 12-23
宋朝时期,宋朝对外贸易的特点是什么? 12-23
康熙什么朝代 康熙是清朝皇帝,朱元璋是明朝皇帝,为何康熙要给朱元璋下跪? 12-23
宋朝南宋和南北朝时的南朝宋,谁的地盘大? 12-23
路不拾遗夜不闭户是哪个朝代 ,最理想的社会状态,唐朝是怎么做到的? 12-23
LabVIEW中以文本文件的格式保存与读取方法 12-23
明朝5龙同朝有谁 ,中国历史上唯一一次“五龙同朝”,看完才知道原来是他们! 12-23
清朝古装女,原来长这样 12-23
僧一行是哪个朝代的 唐朝的僧一行是个奇才,他用这一“绝”招,竟测量出子午线的长度 12-23
浅析宋代宋朝的茶道美学,一起来看看吧 12-23