book"这个单词想必大家都很熟悉吧,在英语中有很多与"book"相关的用语,很多用语中,"book"并不是“书”的意思哦。
就比如说“cook”是煮,“book”是书,“cook the books”却不是“煮书”的意思!今天就来学习一下这些有趣的英语表达~
cook the books
提起cook这个词,首先想到“烹饪、做饭”的意思,后来cook延伸出很多意思,包括“伪造”。早在1751年,英国小说家斯摩莱特《The Adventure of Peregrine Pickle》里写到Somefalsified printed accounts, artfully cooked up, on purpose to mislead anddeceive.这句话里出现的cook up 就是“伪造”的意思。
book不仅指“书”,还有“账本”的意思。因此,“cook the books”连起来可以理解为“做假账”、“隐瞒真实的利润和开支”。用英语理解“cook the books”则是:“To make fraudulent alterations to business or other accounts.”
e.g. My boss was caught by the police recently, because he secretly cooked the books and moved a big sum of money to his private account. 我老板最近被警察抓走了,因为他虚报账目,而且把一大笔钱存到了自己名下。
注意了,“cook books”跟“cook the books”没有任何关系。cook books指的是“烹饪书”,指用于指导做食物的书籍。
e.g. There are many cook books available with various vegetarian recipes. 市面上有许多关于素食烹调的书。
closed book
有些朋友看到“closed book”的第一反应是:“这是‘关上的书’??” 所以大家猜出“closed book”是啥意思了吗?这句短语指的是对某件事情一无所知。
e.g. Fishing is a closed book to me. 我对钓鱼是一窍不通。
接着来分享一下“open book”。表面意思看起来是“打开书本”,实际上是形容一个人非常率真没有心机, 也很容易看透,相处起来很容易。
e.g. His hobby is an open book. 他的兴趣爱好大家都很清楚。
have nose in a book
“have nose in a book”可不是指的一个人书里有个鼻子,这句表达其实指的是形容一个人非常用功,认真读书。在英语我们用“鼻子紧贴书本”来形容“一个人专心致志读书”的样子,和中文里 “埋头苦读”这个词的意思相同。
另外,“have your head buried in a book”和“have your head stuck in a book”也表示同样的意思。我们通常把爱读书的人叫做“bookworm 书虫”。
e.g. I would rather have my nose in a book than playing with other kids outside. 我更喜欢自己埋头读书,而不是和其他小孩一起在外面玩耍。
相关文章:
大白话 vim 教程--强制保存文件 01-09
唐朝的司马权力有多大呢?相当于现在什么职位? 01-09
WPS怎么更改本地文档的默认保存位置,不需要每个文档都是另存为 01-09
是谁灭了宋朝?从海上之盟到靖康之变,宋徽宗是如何一手葬送了北宋王朝? 01-09
唐朝发髻样式 ?唐朝发型若现代人用,个个都是“非主流”,发髻竟能梳几十厘米高 01-09
柿子太多又不知怎样保存?教你这三个方法,没有添加剂,比蜜都甜 01-09
清朝24功臣:一位汉臣,两位蒙古亲王 01-09
明朝皇帝朝服 ,你们都知道吗 01-09